logo Taalvlinder

Bargoens


Bargoens Zeer bruikbaar, maar met een merkwaardige indeling en duistere definities: Klik links om te kiezen uit letters van het alfabet of rubrieken, en vraagt u niet al te zeer af waarom een Leuter een mannelijk lid is, en een Lul een penis. Iets voor de afdeling Rangen en Standen misschien?
Een mengeling van Jiddisch en plat Amsterdams, volgens de maker eerlijk gejat, maar dat is hem vergeven want de oorspronkelijke site is niet meer te vinden. Wel even naar beneden scrollen.

Scheldwoorden

Scheldwoorden horen striktgenomen niet onder "bargoens", maar een aparte knop vond ik te veel eer. Elke vertaler zoekt zo nu en dan wanhopig naar een alternatief voor "rotzak", maar sommige gaan zo inventief te werk, dat het geforceerd overkomt. De gelinkte lijst van "taalkabaal" liijkt me redelijk, al vraag ik me af waarom juist "rotzak" er niet in staat, maar iets als "tweedehands-vaginaalschimmeltje" wel. Taalkabel doet ook aan verwensingen, maar die zijn me op een enkele uitzondering na te ver gezocht. Ik heb genoeg aan rot op, flikker op, krijg de tering etc., val dood en als het uit de mond van een keurig meisje komt: "Stik!"